О вере в каждом из нас

11.10.2013 09:15   -
Автор:
Естественно, изначально внимание к спектаклю привлекает именно этот факт, особенно когда узнаешь подробности. Анна летела в Москву на вручение пьесе «Язычники» премии журнала «Искусство кино», а месяцем раньше на сдачу этого спектакля в московском Театре. doc прилететь не смогла, так как аэропорт Одессы в тот день был закрыт из-за нелетной погоды.
Случайность? Совпадение? Рок?
Потом интригует, почему пьесу русскоязычного автора (деятелей от политиканства прошу не ввязываться в дискуссию) снова переводят (это сделал Степан Пасичник) и ставят харьковские шевченковцы. Но, припоминая постановку нашим театром также переведенную с русского языка булгаковскую «Зойкину квартиру», надеешься, что на сцене дело не в языке, а в материале и игре актеров.
Затем, когда узнаешь, что «Язычники» буквально в эти дни идут на сценах нескольких немосковских театров России, а также поставлены одним из Прибалтийских русских театров, невольно задумываешься: чем это творчество молодой нашей соотечественницы привлекает внимание режиссеров и критиков.
Поэтому не пойти в театр, не пощупать все своими руками просто неприлично. Но прежде несколько слов об авторе.
* * *
Анна — ее настоящая фамилия Машутина — родилась и жила в Одессе.
Со школьных лет Аня проявила интерес к драматургии и сцене, с детства писала стихи, публиковалась в альманахе «ОМК» и журнале «Октябрь». Она — автор более десятка пьес (по другим данным — около двадцати). В свои 29 лет она — украинский драматург, поэт, прозаик, журналист, лауреат ряда международных конкурсов и премий в области драматургии. Член Южнорусского союза писателей (Одесское отделение Конгресса литераторов Украины).
24 января 2011 года она прибыла авиарейсом из Одессы в Москву для получения премии «Личное дело-2010», присужденной ей журналом «Искусство кино» за новую пьесу «Язычники». Примерно через полчаса после приземления в зале международных прилетов аэропорта «Домодедово» прогремел взрыв. В результате террористического акта погибли 35 человек, еще 110 были ранены.
Зачем, спросят некоторые, такая дотошность к личности автора? Да все просто: хочется понять, как, почему и зачем такая молодая женщина взялась за столь непростую тему, что хотела исследовать, в чем разобраться?
Увы, ее ответа мы уже никогда не узнаем. Будем доходить до всего своим умом, а также интерпретацией авторского замысла режиссерами-постановщиками и исполнителями. Потому что каждый — режиссер, актер и зритель — понимает поднятую Анной Яблонской тему по-своему. А так как режиссеров, прикоснувшихся к материалу, актеров, реализующих замысел постановщиков, и особенно зрителей, принимающих все увиденное и услышанное в меру своего мировосприятия, бесконечное множество, то и оценка произведения и работы труппы не может быть однозначной.
Поэтому позволим себе высказать наше посильное понимание, инициированное игрой в данном случае шевченковцев.
* * *
О чем спектакль? О жизни. О нашей современной жизни, когда не ладится с работой, когда «нет уверенности в завтрашнем дне», когда нет денег. И вся эта необустроенность, вместе взятая, разрушает каждого из нас, семью, вышвыривает в свободный полет детей. А те от навалившейся свободы и вседозволенности то ли колются, то ли, как в пьесе дочь Марина, «блудит с незнакомыми мужиками на пляже», то ли вылетают из вуза, то ли безнадежно влюбляются не в ровесников и выбрасываются с балкона и т.  д.
Эта сюжетная линия, согласитесь, понятна. Возникает классический вопрос: что делать? Когда по завершении первого акта вырисовывается версия всечеловеческого спасения через религию — смирение, работа, достаток, послушание — становится как-то не по себе. Так о чем же пьеса? Зачем возникает на заднике сцены крест, чуть в православных, а чуть в иных пропорциях? Неужели все так банально решается и что тогда может произойти во втором акте?
Да, религия существует столько же, сколько человечество. Но у каждого свой Бог, своя Вера, свое, если хотите, Язычество. Кто-то верит в любовь, кто-то во Всевышнего, ну а кто-то в маски африканских племен или в американский доллар.
Но если священник-благодетель по совместительству владелец оптовой базы сигарет и алкоголя, старый сосед-боцман отталкивает от умирающей девушки ее бабушку — истовую верующую, заварившую всю эту кашу, а чудо излечения приходит не от верования, а от всепобеждающей любви, — то что это, если не деликатное, а может, и не очень, противостояние фанатичной религиозности в любом ее проявлении, в которую в последнее время втягивается общество?
Вот и вопрос: как молодая 29-летняя автор пришла к исследованию этой темы? Что должно было произойти в ее жизни? Почему пьесой «Язычники» так заинтересовались многие театры? Чем вызван такой, если хотите, смелый ход академического драматического театра, поставившего в чем-то новаторскую, нетрадиционную пьесу с элементами ненормативной лексики и откровенными сценами?
Дань моде, поиск или тоже протест?
Пусть каждый найдет свой ответ на эти вопросы.
И еще. Помните, у Булгакова: «Кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится». Анна Яблонская погибла в результате теракта, когда прилетела получать премию за эту свою пьесу…
Ну а что касается самой пьесы в постановке шевченковцев, то она действительно смотрится на одном дыхании, настолько профессионально играют актеры, лаконичным языком (вот уж действительно, неважно каким — русским или украинским) заставляя задуматься о таких многих вещах…