"Інфосіті" – інформаційно-аналітичний портал

В кинотеатры возвращается русский дубляж

Сейчас в столице большинство афиш еще на украинском, хотя в регионах ситуация уже изменилась. К примеру, в одесском кинотеатре большинство постеров – на русском языке, сообщает ТСН.

Однако министр культуры Михаил Кулиняк убежден – закон о языках на дублировании фильмов никак не сказался. “Демонстрации фильма на языке оригинала или дублирование на государственном языке. Государственным языком является украинский язык”, – уверяет министр.
Показывать кино на государственном языке там, где говорят на русском, значит терять деньги, убеждают одесские прокатчики. Голливудские фильмы на русском в Украине начала переводить одна фирма. Остальные пока что придерживаются государственного языка. “Наш зритель голосует ногами. И статистика за последние три-четыре года поразительная”, – объясняет директор дистрибьюторской компании Богдан Батрух.
На фильмы на украинском в масштабах всего государства начало ходить не меньше, а больше людей, убеждают прокатчики. До 2007-го количество зрителей выросла лишь на 5 %. За последние 5 лет – на треть. “Этот прирост приходится на времена, когда в украинских кинотеатрах был украинский дубляж, и цифры просто невозможно отрицать”, – добавляет Батрух.