Ольга Турутя-Прасолова: Мне было интересно показать эту историю изнутри
—Расскажите, пожалуйста, нашим читателям, как Вы писали режиссерский сценарий? Ориентировались ли Вы при его написании на предыдущие постановки этого выдающегося произведения украинской литературы?
—Читала только чью-то (к сожалению, не помню автора) рецензию на сценарий к фильму, в ней говорилось о различиях между текстом повести и тем, что происходит в фильме. Параджанов сделал акцент именно на местный колорит. Таким образом, в фильме появились обрядовые сцены, а в повести подробно описан лишь обряд захоронения. Именно на это я обратила внимание, значит, Коцюбинский менее подробно описывал реальные события, а более развернуто именно мистический мир. А мы воспринимаем это произведение уже и по Параджанову, поэтому в памяти и ассоциациях поклонников этого произведения сразу возникает «картинка» — Карпаты, гуцулы, трембиты.
Мне же было интересно показать эту историю, будто изнутри. Так, как будто зритель это Иван и все, что происходит в постановке, это его собственное восприятие. Поэтому зритель видит весь этот мистический, таинственный мир, потому что так его видит Иван. Также было интересно не проявлять себя, свой режиссерский замысел, а перевести автора. То есть подать зрителю именно произведение Коцюбинского и не через текст, а через действие.
Так получилось, что постановку «Теней» я задумала почти год назад.
Часто слушала отобранную музыку и представляла себе сцены из спектакля. Так всегда и бывает, чтобы зря не тратить время на дорогу, я концентрируюсь и фантазирую. Я стараюсь не смотреть работы других режиссеров на актуальную тему, это мешает мыслить. И самое большое вдохновение для меня — это дом моих родителей и местность, в которой я выросла. Там степь, равнина и ветер пахнет морем. Иногда людям трудно привыкнуть к такому одиночеству, мне же трудно привыкнуть к людям. Мне кажется, я хорошо поняла чувства Ивана и надеюсь, понятно передала их.
—По какому принципу Вы подбирали актеров? Почему Маричку играет Владислава Аракелян, а другие девушки — иные роли? Из чего Вы исходили при распределении ролей между ними? Из их сценичного амплуа или же иных соображений?

Роль мамы я отдала Натали Гранковской, потому что более эмоциональной мамы не найти, по моей задумке, мать Ивана — это показатель его душевного состояния. С той разницей, что Иван переживает все в себе, а мама — это внешний эмоциональный фон, это его голос, песня, его проводник. Палагна у нас тоже нетипичная, мы заглянули внутрь их отношений, провели исследования ее поступков, почему она так поступила, что стало причиной? Показывать ее просто хладнокровной сучкой (извиняюсь) было неинтересно и не оправдывало ее поведения и поступков. Для Александры Шлыков — это также нетипичный персонаж, ее героиня — это абсолютно живая, земная женщина.
Маричка — это любовь и душа, а Палагна тело и страсть, и именно Александра предложила такую трактовку своей героини. Озеров Михаил, найдите режиссера, который не хотел бы видеть в своей работе такого мощного артиста, это взрывная смесь. Я знала, что на него можно положиться, я старалась не сдерживать его, сцена с бычком и коровкой — это его творение. Что касается Владиславы Аракелян, то я считаю, что она — это именно та часть чуда, характера, везения, не знаю, как правильно назвать. Актриса, назначенная на эту роль, к сожалению, не смогла работать с нами. Поэтому появилась Влада. Это пятый элемент, своим появлением дополнил и гармонизировал четыре других. Она не уступала своим коллегам, которые уже имеют опыт, и все время делилась неисчерпаемой положительной энергией.
Вообще, мы очень много смеялись во время репетиций. Для актеров, кроме задач по их персонажам, я дала общую задачу — мгновенное изменение состояния как внутреннего, так и состояния сцены. Вот они (Иван и Маричка) обнимаются и все романтично, а через мгновение противоположное, другое настроение, еще через мгновение — снова смена, и так на протяжении всего спектакля. Этого требовал материал, и он не должен был быть тягучим и скучным для зрителя, надо было постоянно менять положение.
—В какой мере можно говорить о вненациональном контексте того, что происходит на сцене, и можно ли говорить об этом вообще?
—Я не могу быть полностью уверена в том, насколько понятным будет этот материал для других национальностей. У нас своя система координат, у них другие, но, надеюсь, общечеловеческие понятия, и это хорошо. И еще мне кажется, что украинский театр, хоть и очень медленно, но все же развивается в собственном, своеобразном движении и форме, поэтому только на практике можно проверить, насколько это интересно. Надеюсь, что так.
—Насколько Вы удовлетворены тем, что у Вас получилось? Есть ли у Вас ощущение целостности от сделанного Вами?
—Я умышленно «разбила» спектакль сценой с бычком и коровкой. Эта сцена как бы из другого спектакля, скорее из водевиля. Но такой прием был необходим для того, чтобы лирическое начало не затянулось в скучный драматизм. Хотелось взбудоражить зрителя, а потом снова погрузить в медитативное состояние. Каждая работа — это опыт, по окончании я анализирую весь процесс вместе с работой. Постановка — это верхушка айсберга, и по окончании проекта эта верхушка принадлежит зрителю и исполнителям. А все, что под водой — мне. Я очень требовательна и самокритична, поэтому вижу все слабые места в спектакле. Моя теория такова: на данный момент именно это является результатом моей работы, степень моего профессионального развития, со всеми недостатками. В следующей работе я буду более опытная.
Я довольна исходом. Важно было поставить многоточие как продолжение, а не умертвить главных героев, а других погрузить в темноту. Хотелось все-таки, чтобы сказка закончилась хорошо. Очень довольна работой актеров, они не пропускали ни одной детали, задавали правильные вопросы. Это было приятное, полезное сотрудничество с прекрасными актерами, вместе с которыми, мне кажется, параллельно мы создали еще один спектакль, абсурдную, альтернативную комедию.
—Можете ли Вы поделиться с нашими читателями своими планами? Что бы Вам хотелось ставить в будущем — произведения украинской литературы или мировой? Современных авторов или же классику?
—Для свободного художника открыты все дороги, но большинство дверей закрыто. Это шутка такая. Не могу пока рассказывать о своих планах, потому что каждая следующая работа — это совокупность многих факторов, людей, событий, финансов, времени… О том, что хотелось бы ставить? Хотелось, чтобы в Украине появились мощные современные драматурги, такие как, скажем, в Великобритании (только не такие принципиальные). Конечно, есть уже известные имена, но все же наша драматургия находится в зачаточном состоянии. Надеюсь, что смогу ставить и украинскую классику и мировую. Первичной для меня есть идея, она просто возникает и требует воплощения, это будет в следующий раз.
— Большое Вам спасибо за интервью.
Автор: Александр Кузьменко.
Фото: Александр Макаренко.
http://misto.kh.ua/